1 perc Afrika

Így készül a szudáni ful!

2019. május 30. 18:00 - Oshumare

A ful egy tradicionális, babból készült étel, amelyet az arab világban rendkívül sokféle módon készítenek. A szudáni verzió az, amelyik talán a legjobban igazodik a magyar ízlésvilághoz.

Hozzávalók:

0,5 kg bab (ez lehet szudáni fava bab, lóbab vagy fehér bab, de volt, hogy tarkababból készítettem)

1 fej vöröshagyma

1 fej paradicsom

sok petrezselyem

őrölt fűszerkömény

olívaolaj

bors

Elkészítés:

Miután a babfajtától függően beáztatott babot puhára főztük, annyi vizet hagyunk a babon, hogy ne égjen oda, míg összefőzzük 5-10 percig a kockára vágott paradicsommal, az apróra szeletelt hagymával, az ízlés szerint hozzáadott fűszerekkel: petrezselyem, őrült fűszerkömény, só, bors. A végén adunk hozzá egy kiskanálnyi olívaolajat, van, aki fetasajttal vagy főtt tojással tálalja, ennek megfelelően az étel akár vegánok, illetve vegetáriánusok számára is fogyasztható. 

190530_3a.jpg

190530_3b.jpg

Szólj hozzá!
Címkék: ful Recept Szudán

Nigéria Afrika egyik legnagyobb pénznyelő gépezetévé vált

2019. május 30. 13:00 - Oshumare

190530_2c.jpg

Kenneth Rapoza, brazil újságíró a Forbes oldalain teszi fel a kérdést: Szeretné elveszteni pénzét Afrika egyik legnagyobb piacán? Fektesse be Nigériában! 

Annak ellenére, hogy az olaj- és gázszektorban közel 40 milliárd hordónyi olajkészlet és több mint 48 milliárd dolláros befektetési lehetőségek biztosítottak, Afrika legnagyobb gazdasága a nagyvállalati befektetőkkel kapcsolatos problémákba ütközik, míg Muhammadu Buhari elnök megkezdte második ciklusát, melynek ünnepségét május 29-én tartották. Nigéria részvényindexe 0,4% -kal csökkent az előző évhez képest, míg a feltörekvő piacok 2,3% -kal, az MSCI Frontier Markets 100 pedig 10,2% -kal nőtt.

Nigéria a nominális GDP szempontjából Afrika legnagyobb gazdasága. Ennek ellenére a második helyen álló Dél-Afrika egy főre jutó GDP-je hozzávetőlegesen ötször magasabb, mint Nigériában. Hiába van Nigériának hatalmas nyersanyagforrása, ha nem tudja azt a maga javára fordítani.

„Nigéria soha nem volt különösen kedvező hely üzleti szempontból” - mondja David Bruckmeier, a szubszaharai üzleti intelligencia elemzője a londoni székhelyű politikai kockázati cég AKE csoportjában. „A nagy külföldi befektetőkkel szembeni ellenséges cselekmények ritkán fordulnak elő, de a bürokrácia, az átfogó korrupció, a kedvezőtlen adórendszer és a befektetőkkel szembeni viták sértik a beruházásokat” - mondja.

Részletesebben angolul: https://www.forbes.com/sites/kenrapoza/2019/05/28/nigeria-has-become-africas-money-losing-machine/amp/

190530_2e.jpg

Szólj hozzá!

Váratlan kijárási tilalom Közép-Kamerunban

2019. május 30. 08:00 - Oshumare

190530_1b.jpg

Négy éhes oroszlán szökött ki egy vadasparkból Közép-Kamerun régióban, Mbam-et-Kim körzetben. A vadállatok a helyieket terrorizálták, majd megtámadták a szarvasmarhákat, összesen harmincat elpusztítva közülük. A regionális önkormányzatok felkérték a Német Nemzetközi Együttműködési Ügynökséget (GIZ), hogy találják meg az oroszlánokat. A park hatósága először két oroszlán szökéséről adott hírt, majd a kifutókat átvizsgálva, és az üvöltéseket megfigyelve megállapították, hogy négy állat is elhagyta a park területét. A hatóságok kérték a lakosságot, hogy őrizzék meg nyugalmukat, és sötétedés után ne hagyják el otthonukat.

Forrás: https://www.dailysabah.com/africa/2019/05/29/4-lions-escape-cameroon-wildlife-park-kill-30-cattle/amp

190530_1d.jpg

Szólj hozzá!

"Amikor egy idős ember meghal Afrikában, olyan, mintha egy könyvtár égne le"

2019. május 29. 15:22 - Oshumare

Amadou Hampâté Bâ volt az egyik nagy és felejthetetlen mali bölcs, aki életét és munkáját az afrikai szóbeli hagyománynak szentelte, és mindig hangsúlyozta a vének bölcsességének fontosságát a társadalomban. 1960-ban emelte ki egy UNESCO számára mondott beszédében, hogy "amikor egy idős ember meghal Afrikában, olyan, mintha egy könyvtár égne le". Magáról úgy nyilatkozott, hogy "a szóbeli hagyományok nagyszerű egyetemén végzett a baobab fák árnyéka alatt". Mivel az afrikai népek kultúráját mindig is elsősorban a szóbeli hagyományőrzés határozta meg, ezek a nyelvek is úgy fejlődtek, hogy a legkülönbözőbb útjait tárják fel a beszédművészetnek. Fontos, hogy ez nem azt jelenti, hogy ezek a nyelvek, irodalmak vagy kultúrák kevésbé lennének kifejezőek, szépek, mint az írott irodalmak, egyszerűen más útjára léptek a fejlődésnek, mint például az európai klasszikus irodalmak. Ezek az orális irodalmak is évszázadokon keresztül fejlődtek, míg elérték mostani formájukat. Amadou Hampâté Bâ munkái magyar nyelven is megjelentek Wangrin, a furfangos bambara címmel Gallai Zsófia fordításában. 1974-ben ezzel a regénnyel nyerte el a Francia Nyelvű Fekete-afrikai Írók Társaságának nagydíját.

Szólj hozzá!

Az életfa és az ébenfa kapcsolata a makondéknél

2019. május 29. 08:00 - Oshumare

190528_1b.jpg

A makonde egy népcsoport, akik Délkelet-Tanzániában és Észak-Mozambikban élnek, a Mueda fennsíkon. 2016-ban Kenyában élő kis létszámú csoportjuk a kenyai elismerést kérte, Kenyatta elnök pedig meg is adta nekik. A tanzániai és mozambiki makondék különböző nyelven beszélnek, de egy nyelv nyelvjárásaiból fejlődtek külön úton. A makondék a történelem során 1920-ig szabadon éltek, sem a rabszolga-kereskedők, sem a gyarmatosítók nem háborgatták őket, Népük egyike a matriarchális berendezkedésű társadalmaknak, ahol a nőé a gyermekek és a vagyon, a férjek költöznek az asszony falujába, nem pedig fordítva, ahogy ez a legtöbb népnél szokás.  

190528_1f.jpg

Az életfa (ujamma) a tanzániai makonde népnél egy olyan szobor, amit ébenfából faragnak. A 30 cm-től akár két méteres magasságig is emelkedő szobrok különlegessége, hogy a közösség, a család egységét fejezi ki, illetve azt, hogy egy tipikus afrikai faluban a természet és az ember hogyan tud egymást támogatva fennmaradni. Sokszor a fa kérgét is meghagyják a szobor egyik felén, hogy hátteret adva kiemelje a művet. Ezeken a szobrokon alapvetően emberi formák jelennek meg, de megjelenhetnek benne állatokat, kunyhókat és fák is, melyeket mind nagy részletességgel faragnak meg, annak ellenére, hogy az ébenfa rendkívül tömör, és nagyon nehéz megfaragni.

ebano.jpg

Az ébenfa alapvetően nem túl magas fa, viszonylag kicsiny törzsátmérővel. A fa törzsének közepétől egyre világosodik a kéreg felé. A fekete geszt pórusait fekete tartalmi anyagok töltik ki, emiatt szinte láthatatlanok, ez adja felületének fémesen csillogó fényét. Rendkívül tartós, a gombáknak és rovaroknak jól ellenálló faanyag. Száradás közben erősen zsugorodik, keménysége miatt ez sokszor repedéseket okozhat.

190528_1c.jpg

190528_1e.jpg

 

 

 

Szólj hozzá!

Hogyan akadályozza Afrika fejlődését a minőségi kutatók hiánya?

2019. május 27. 19:00 - Oshumare

Az UNESCO jelentése szerint Afrika globális kutatásainak aránya egy 2014-ben végzett kutatás alapján a 2,6%-ot éri el, míg afrikai szakértők szerint ez az arány nem változott mostanáig, hiszen mindössze 3%-ot tesz ki.

Afrika mindaddig marad fejletlen más régiókhoz képest, amíg hiányoznak az olyan tudósok, akik olyan kutatást végeznek, amely a kontinens valóságára reagál. Jelenleg szakértők szerint a kontinensen végzett kutatások nagy része a finanszírozók által diktált témákra összpontosít, amelyek nem feltétlenül jelentik az afrikai emberek érdekeit. A tudósok, akik a múlt héten Kigaliban találkoztak, arra sürgették az egyetemeket és a kutatóintézeteket, hogy törekedjenek a kutatások külső érdekektől való függetlenítésére a kontinensen. Másrészt arra ösztönözték a kormányokat, hogy hajtsák végre a kutatások finanszírozására vonatkozó kötelezettségvállalásaikat, hogy ne kelljen külföldi adományozókra támaszkodni. Az Alkalmazott Tudományok, Mérnöki és Technológiai Partnerekért (PASET) rendezett ötödik fórumon a résztvevők azt is elmondták, hogy a negyedik ipari forradalom és a digitális gazdaság aligha fog végbemenni Afrikában, amíg a kontinenssel kapcsolatos kérdésekre válaszolnak a kutatások.

Moses Osiru, a Regionális Ösztöndíj és Innovációs Alap (RSIF) igazgatója hozzátette: „Az afrikai vezetők azt a célt tűzték ki, hogy a GDP legalább 1%-át a tudomány és a technológia kutatására fordítják, de jelenleg ez nem így van, csak nagyon kevés ország teljesíti ezt a célt.”

Forrás: https://www.newtimes.co.rw/news/how-lack-quality-researchers-hurting-africas-development

190527_3.jpg

Szólj hozzá!

Legalább 25 katonát öltek meg militánsok szombaton

2019. május 27. 13:00 - Oshumare

Két biztonsági forrás szerint iszlamista felkelők legalább 25 katonát és számos civilt öltek meg szombat reggel, miután kelepcét állítottak nekik Észak-Nigériában. Ez már a második támadás volt a hadsereg katonái ellen egy héten belül. A militánsok akkor nyitottak tüzet, miközben Borno államban evakuálta a lakosságot a hadsereg. Ezen a területen már évtizedek óta tevékenykednek a kormány ellen lázadó fegyveres csapatok, köztük az egyik legnevesebb a Boko Haram volt. Nigéria jelenlegi elnöke, Muhammadu Buhari, jelentősen visszaszorította a Boko Haram tevékenységét az elmúlt időszakban, a végleges felszámolás azonban még mindig nehézségeket és veszteségeket okoz a nyugat-afrikai hadseregnek. A katonák szombaton éppen azért evakuálták a régióban lévő falvakat, hogy előkészítsék a Boko Haram elleni műveleteket. A nigériai katonai szóvivők hallgatnak.

Forrás: https://www.myjoyonline.com/world/2019/may-26th/militants-kill-at-least-25-nigerian-soldiers-during-ambush.php

190527_2.jpg

2 komment

Botswana elefántjai újra célkeresztben

2019. május 27. 08:00 - Oshumare

A dél-afrikai országban a becslések szerint körülbelül 130000 elefánt él. Annak ellenére, hogy a természetvédő ex-elnök, Ian Khama komoly orvvadász-ellenes politikájának köszönhetően mérhetően csökkent az orvvadászok száma, a jelenlegi törvénymódosítások ismét nekik és az elefántcsont-kereskedőknek kedveznek. Botswana elnöke, Mokgweetsi Masisi eltörölte az elefántvadászatot tiltó törvényeket, illetve nem engedélyezi az orvvadászok fegyveres megtámadását. A jelenlegi törvények megtartásával, vagyis Botswana elefántcsont-kereskedelmének újraindításával az elefántok kihalhatnak az országban.

Forrás: https://www.fairplanet.org/editors-pick/botswana%E2%80%99s-reversal-of-elephant-hunting-ban-is-the-shame-of-the-century/

190527_1c.jpg

190527_1a.jpg

Szólj hozzá!

A kínai és az amerikai technológia hidegháborúja Afrikában

2019. május 26. 14:00 - Oshumare

A Google azon döntését, hogy visszatartja Android szoftverét a Huaweitől, az elemzők közül sokan úgy tekintik, mint egy hidegháború kezdetét, amely arra kényszerítheti az afrikai országokat, hogy a jövőben válasszanak az amerikai és a kínai technológia között. A legtöbb afrikai, aki ma csatlakozik az internethez, valószínűleg egy kínai okostelefont használ, amelyet egy kínaiak által kiépített hálózat táplál, és ennek legalább a fele a kínai technológiai óriásnak, a Huaweinek köszönhető. Amit Kína épített, azt most sikeresen dönti romba az Egyesült Államok. Donald Trump amerikai elnök nyilvános kampányt vezetett, amely arra késztette az amerikai szövetségeseket, hogy csökkentsék a kapcsolatokat a Huaweivel, mondván, hogy a vállalat technológiája többek között biztonsági kockázatot jelentett, mivel lehetővé tette a kínai kormány kémkedését. Az Afrikai Unió addis ababai székházában kiépített Huawei informatikai rendszerről 2018-ban pedig az a hír kelt lábra, miszerint nem biztonságos. A vállalat mind a kémkedés, mind az instabil rendszer kiépítésének vádját tagadták. Ami a legfontosabb az elemzők szerint, hogy Afrika mindenképpen maradjon semleges ebben a háborúban.

Forrás: https://www.bbc.com/news/world-africa-48352011

190526_2b_1.jpg

 

 

Szólj hozzá!

Széfárd dalok Marokkóból

2019. május 26. 08:36 - Oshumare

A széfárdok neve a Sefarad helységnévből származik, ahova i. e. 722-ben hurcoltatta el a zsidókat II. Sarrukin asszír király. A középkortól az Ibériai-félszigeten élő zsidók nevezik magukat így. Az Ibériai-félszigeten az első század óta élnek zsidók, mindaddig békében éltek, míg a reconquista 1492-ben nem lett sikeres, és a spanyolok nem foglalták vissza a muszlimoktól a területet, ahol ezután megkezdődött a zsidók szisztematikus üldözése: a zsidók választhattak - vagy zsidóként menekülnek, vagy keresztényként maradnak. Az üldözések elől sokan Észak-Afrikába vagy a török területekre menekültek. Az Ibériai-félszigetről elűzött zsidók nemcsak nevükben különböznek az askenázi zsidóságtól, hanem megőrizték nyelvüket, a judeospanyolt, saját szokásokat és irodalmat, liturgiát és zenei hagyományokat alakítottak ki, a babilóniai hagyományokhoz ragaszkodva.

Költészetükről magyarul bővebben: http://magyar-irodalom.elte.hu/palimpszeszt/14_szam/17.htm

O veneno de Moriana (de Marrocos)

Estábase Moriana - sentada en su salverado:
mirando estaba sus campos, - cómo siembra el trigo en grano.
Vido venir a Don Güeso, - caballero en su caballo.
- "Norabuena, Moriana, - sentada en su salverado."
- "En ella vengáis Don Güeso, - caballero en su caballo.
Qué dicho, m' habían dicho, - que vos querías casare?"
- "Quén te dijo, Moriana, - te dijo cierto y verdade;
al domingo tengo boda, - hoy vos vengo a convidare;
a vos y a vuestras doncellas, - que me hagan un manlare."
Salto diera de la cama, - hasta el vergel de su padre;
escogió siete hojitas, - daquel fino solimane;
cogiólas y bien majólas, - que siete años habían siete
y en el vino las fue echare - "Bebáis tú, Don Güeso,
y bebáis de este vino; - que vos lo tengo escondido".
- "Bebáis tú, Moriana - bebáis en primero;
c' ansi hace toda gente - que convida a caballero."
Ya lo pone Moriana, - ya lo ponía a la boca;
los dientes tiene menudos, - de ellos no pasaba gota.
Ya lo ponía Don Güeso, - ya lo ponía a la boca;
cansado viene del campo, - de ello no deja una gota.
-"Qué me dates, Moriana, - qué me dates en el vino?
Las armas tengo en la mano, - ya no veo mi rocino.
Qué me dates, Moriana, - qué me dates en el claro?
Las armas tengo en la mano, - ya no veo mi caballo."
- "Al domingo tienes boda, - hoy vienes a convidarme."
- "Y contigo, Moriana, - contigo iba a casarme.
No se me do por mi muerte, - en que tan joven lo digo;
por la pobre de mi madre, - que jamás me verá vivo.
No se me do por mi muerte, - aunque timprano la hablo,
por la triste de mi madre, - que jamás me verá sano."
Ya le sacan a Don Güeso, - ya le sacan a mudale;
ya le sacan a Moriana, - ya le sacan a matare.
Ya le sacan a Don Güeso, - ya le sacan a alabále;
ya le sacan a Moriana, - ya le sacan a quemále.

Moriana mérge (Marokkó)

Tornácán ült Moriana, - kint ült a tornácán éppen,
nézte, hogyan nő a búza - a kalásznak belsejében.
Látta, arra jön Don Gueso, - lovag lovának nyergében.
- "Köszöntelek, Moriana, - ki tornácodon ülsz éppen."
- "Jó órában jössz, Don Gueso, - lovag lovadnak nyergében.
Azt hallottam, úgy hallottam, - megházasodsz nemsokára."
- "Ki ezt mondta, Moriana, - annak valót szólt a szája.
Vasárnap lesz lakodalmam, - meghívlak téged is rája,
téged és a hölgyeidet, - főzzenek a lakomára."
Felkelt akkor Moriana, - atyja kertjébe ment nyomba',
mérges növény hét levelét - mindjárt le is szakította.
Hét évet számlált mind a hét, - leszedte, felaprította,
és a borba szórván így szólt: - "Idd ki, Don Gueso, egészen,
igyad csak meg ezt a jó bort, - neked tartogatom régen."
- "Elébb te igyál belőle, - Moriana, énelőttem,
így szokás csak megkínálni egy lovagot e vidéken."
Üríti már Moriana, - üríti is már a kelyhet,
amilyen aprók fogai, - nem veszít egyetlen cseppet.
Üríti is már Don Gueso, - üríti is már a kelyhet,
elfáradt a mezőt járva, - nem veszít egyetlen cseppet.
- "Moriana, jaj, mit adtál, - mit adtál a borban nékem?
Fegyverem még a kezemben, - de lovam eltűnt egészen.
Moriana, jaj, mit adtál - ebben az italban nékem?
Fegyverem még a kezemben, - s paripám eltűnt egészen."
- "Vasárnap lesz lakodalmad, - meghívtál a lakomára."
- "De te lennél, Moriana, - bizony te lennél a mátka!
Nem sajnálom a halálom, - pedig nem sokáig éltem,
csak szegény anyámat szánom, - élve többé nem lát engem.
Nem sajnálom a halálom, - pedig még nem élek régen,
csak szomorú anyám szánom, - ki többé nem láthat épen."
Viszik is már jó Don Guesót, - viszik már, hogy eltemessék,
viszik is már Morianát, viszik már, hogy megölhessék.
Viszik is már jó Don Guesót, - viszik már, hogy dícsérhessék,
viszik is már Morianát, - viszik már, hogy megégessék.

Sofrer calando (de Tanger)

Sola como y sola bebo, - sola me estoy de continuo,
sola me meto en la cama, - como mujer sin marido.
Se lo diré a mi madre?; - vivirá com mi suspiro
Se lo diré yo a mi padre?; - me dirá: tú lo has querido...
Más vale que yo me calle - y no diga a ninguno,
que no hay mujer en el mundo - que tenga el seso cumplido,
como la mujer que tapa - las faltas de su marido.

Néma szenvedés (Tanger)

Magam iszom, magam eszem, - magam vagyok én szüntelen,
magam fekszem be az ágyba, - mint egy asszony, ki férjtelen.
Ha anyámnak szólok róla, - õ is csak szenved majd velem,
ha apámnak szólok róla, - azt mondja majd, úgy kell nekem...
Jobb, ha néma maradok hát, - és senkinek nem említem,
mert ezen a nagy világon - bölcsebbet nem tehet sosem
asszony, minthogy takargatja - ura hibáit szüntelen.

Forrás: http://magyar-irodalom.elte.hu/palimpszeszt/14_szam/11.htm#10

190526_1c.jpg

 

Szólj hozzá!
süti beállítások módosítása